quarta-feira, agosto 18, 2010

Copy... Tea... meel? (ou de como a silly season também chega aos blogues)


[3865]

Quando acabarem de ler este post, tenho a certeza que saberão o que é que "TANJOOBERRYMUTTS" quer dizer e então, mas só então, sintam-se devidamente qualificados para uma visita de negócios à CHINA.

Você liga para o Room Service e instala-se o diálogo:

Room Service (RS) : "Morrin. Roon sirbees."

Você (V) : "Sorry, I thought I dialed room-service."

(RS): " Rye . Roon sirbees...morrin! Joowish to oddor
sunteen???"

(V): "Uh..... Yes, I'd like to order bacon and eggs."

(RS): "Ow ulai den?"

(V): "......What??"

(RS): "Ow ulai den?!?... Pryed, boyud, pochd?"

(V): "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry.. Scrambled, please."

(RS): "Ow ulai dee bayken ? Creepse?"

(V): "Crisp will be fine."

(RS): "Hokay. An sahn toes?"

(V): "What?"

(RS): "An toes. ulai sahn toes?"

(V): "I.... Don't think so.."

(RS): "No? Udo wan sahn toes???"

(V): "I feel really bad about this, but I don't know what 'udo wan
sahn toes' means."

(RS): "Toes! Toes!...Why Uoo don wan toes? Ow bow Anglish
moppin we botter?"

(V): "Oh, English muffin! !! I've got it! You were saying 'toast'...
Fine...Yes, an English muffin will be fine."

(RS): "We botter?"

(V): "No, just put the botter on the side."

(RS): "Wad?!?"

(V): "I mean butter... Just put the butter on the side."

(RS): "Copy?"

(V): "Excuse me?"

(RS): "Copy...tea…meel?"

(V): "Yes. Coffee, please... And that's everything."

(RS): "One Minnie. Scramah egg, creepse bayken , Anglish moppin,
we botter on sigh and copy ... Rye ??"

(V): "Whatever you say."

(RS): "Tanjooberrymutts."

(V): "You're welcome"

Lembre -se : No início do post eu avisei que quando acabasse de o ler você havia de saber o que é que 'TANJOOBERRYMUTTS' ...... quer dizer!

Recebido por e-mail.

.

Etiquetas: ,

6 Comments:

At 12:09 da manhã, Blogger Li de Queiroz disse...

Bom, fiquei a saber que o Sócrates é também recepcionista num hotel na China.

"TANJOOBERRYMUTTS" pela informação.

Veijos vons, velos e, claro, vrilhántes.

Nota: reserva-me, "pelise" um quarto num hotel aí em Lisboa. Gostaria (enfim, uma idiossincrasia minha...)que fosse o número 222 (tu-tu-tu). E dois chás para o pequeno almoço (tu ti tu tu-tu-tu)

De novo, "TANJOOBERRYMUTTS" pelo favorzinho.

 
At 7:20 da manhã, Blogger Nelson Reprezas disse...

Li de Queiroz

Sim e ele tem a vantagem de que sempre que aprende línguas é a língua técnica. Cu home num é de fassiltar !!

Pois, quem sou eu para te estragar a idiossincrasia? Chegas a Lisboa e terás tudo idiossincraticamente (idiossocretinamente??) tratado. :))
Kisses biutifuis and xainingues e gudes naturally.
:))

 
At 2:24 da tarde, Blogger Li de Queiroz disse...

Olha, "riquinho", nem sei como te agradecer! A não ser, talvez, com um reiterado e estrondoso "TANJOOBERRYMUTTS"!!!

E já agora, se fosses um "home às dereitas", davas-me a respostinha ao comentário que muito "idiossocretinamente" te coloquei (ó, magnânimo coração!) no teu "post": [«Hajam» saúde e dinheiro para gastos ].
Sim, porque eu não ando aqui a perder o meu precioso tempinho para "óspois tu nãomarresponderes"!!!

"Hajam" maneiras, que eu cá sou pobrezinha (quer-se dizer: nova-pobre:)), mas honesta!

 
At 3:03 da tarde, Blogger Nelson Reprezas disse...

Li de Queiroz

Prontes, já respondi :)))) mantem-te uma mulher de "feses" enqunto eu vou ao bichet tirar a senha pro próximo comentário :))))

beijinho!

 
At 5:26 da tarde, Blogger Dulce Braga disse...

Tanjooberrymutts, Espumante,
bicose iu meique mi fani, cose ove ior uords:)***

 
At 8:13 da manhã, Blogger Nelson Reprezas disse...

Dulce Braga

"Oves" não temos, as chiquens não têm placed oves lately. But we ove beicone de porcos do gerês if dei not daid uid the faiar.
I laique meique iu fani (acho que me estás a pedir para te comprar uma ventoínha, será?? ) :)))))) derefor i keep saying stupid oh?
:))
***

 

Enviar um comentário

<< Home