Gums and no roses...
[1515]
Esta querida amiga é muito atenta a estas coisas. Ora leiam:
O novo filme de Woody Allen. A tradução de Isabel Monteiro (Dialectus). Receita para desastre. Exemplo hilariante: Sondra(Scarlett Johansson) explica que podia ter seguido uma carreira de higienista dentária porque até não desgostava de "dentes e pastilhas elásticas"- no original "teeth and gums".
Mais do que a ignorância ou descuido (cheira-me mais a balda, não acredito que uma tradutora não saiba o significado múltiplo de gums), impressiona-me é a facilidade com que estas coisas acontecem. Ninguém vê, ninguém repara, ninguém diz nada. E nas televisões é a mesma coisa ou pior…
Mas a Ti está atenta e vai-nos avisando!
8 Comments:
Pois eu acho que foi ignorância mesmo! Ou, pronto, concedo, incompetência!
:)
Beijola.
Momentaneamente ... achei que tinhas feito um post sobre os Guns'n'Roses ... o que seria algo bizarro!
Afinal, era sobre a incompetência que grassa por aí ...
Beijinhos, sem tradução,
Sinapse
oh! by the way (not) ... não resisto a deixar escrito que EU já consegui meter um filmezinho lá no blog! ... e posso confirmar que - realmente - é fácil! Se quiseres, explico-te! (de desastrada para desastrado) ;))
Beijinhos, em formato .avi or .mpeg,
Sinapse
Eu às vezes reparo... E TODAS essas vezes refilo!!! Só que ninguém ouve! Será por morar num 7º andar!??!?!?!?
ehehheheeh
Beijinhos
Carlota
Eu inclino-me mais para a balda, para a negligência...
Beijola
sinapse
Tu subestimas-me :))
Quanto ao filme... eu às vezes consigo, outras nem por isso. Optei por fazer o link sem postar a imagem, Quem quiser ver que vá lá :)))
Essa dos beijinhos não sei quê avior não sei quantos jpeg patatipatatá apanhou-ne desprevenido. Não vais para NY sem me explicar :)
beijinhos desperevenidos
dinorah
Nada piot que o chamado "pregar para o deserto" :) Eu não sabia ue havia por aí um blog chamado casosdaalma senão certamente já teria reparado. Já com a Ti, ele tem cunha, conheço-a há muito tempo e a esquisitice dela em línguas mal faladas vai bem com a minha esquisitice. Ela agora anda meio parada poque teve um bebé, mas tenho a certeza que aqui por uns... hummmm.... 10 anos ela vai ter tempo outra vez para reparar nas legendas mal feitas.
Um beijinho também
:)
olhe que muitas vezes, senão quse sempre,
não cabe ao tradutpr escolher o título do filme, série, program ou o que for. Está mal sim, mas também está mal aponta o dedo quando não se tem plena consciência dos factos.
Enviar um comentário
<< Home